ST 501 / LSF

Nos interprètes sont des professionnels qualifiés maîtrisant les techniques et les savoir-faire propres aux domaines d’intervention.
Dans tous les cas, l’interprète respecte trois grands principes de déontologie (code éthique des interprètes) :

  •   Secret professionnel : l’interprète est tenu au secret professionnel total et absolu comme défini par les articles 226-13 et 226-14
    du nouveau Code pénal dans l’exercice de sa profession à l’occasion d’entretiens, de réunions ou  de  conférences  non  publiques. 
    L’interprète  s’interdit  toute  exploitation  personnelle d’une quelconque information confidentielle.

  •  Fidélité : l’interprète est tenu de restituer le message le plus fidèlement possible dans ce qu’il estime être l’intention du locuteur original.

  • Neutralité : l’interprète ne peut intervenir dans les échanges et ne peut être pris à partie dans la discussion.
    Ses opinions ne doivent pas transparaître dans son interprétation.

Afin de bien préparer son intervention, il est nécessaire de fournir à l’interprète le plus d’informations possible :
supports d’intervention, textes, vidéos, etc.
La qualité et la réussite d’une interprétation dépendent en grande partie de sa préparation.

 

 logo LSF