L’esprit du sous-titrage pour les sourds et malentendants est de rendre compréhensible ce qui ne l’est pas sans le son. Il ne s’agit pas seulement
de transcrire les dialogues, mais aussi d’apporter le maximum d’informations quant au déroulement de l’action, l’identité des personnages,
leur positionnement dans l’image, leur personnalité, leur humeur, ce qui se passe hors champ, les indications sonores, les musiques,
leur provenance, etc. Autant d’indications que la bande sonore fournit aux non-handicapés, qui les captent spontanément,
sans même s’en rendre compte. C’est par des conventions, établies avec les malentendants, que nous leur communiquons
toutes ces informations qui leur manquent, par l’utilisation des logiciels dédiés, particulièrement adaptés aux besoins actuels.
Le sous-titrage en direct s’appuie sur une reconnaissance vocale très performante, interfacée à des applications dédiées à la correction,
l’adaptation, la mise en forme et la diffusion à l’antenne de la retranscription des dialogues télévisuels.